Houwdegen, Iberisch schiereiland, 1675-1725
houwdegen
Houwdegen, Iberisch schiereiland, 1675-1725Totale lengte: 1085mm, klinglengte: 856 mm, klinkbreedte: 35 mm
Frontaal symmetrisch gevest bestaande uit ronde, dikke beugels en een komvormige stootplaat. De uiteinden van de rechte pareerstang hebben een gezwollen, bijna balustervormige eindknoppen van min of meer rechthoekige doorsnede en worden door een stel groeven rondom van de armen gescheiden. Het pareerblok is schildvormig en mondt onderaan uit in een stel zijstangen. De vuistbeugel is met een schroef bevestigd aan de knop, heeft iets onder het midden een balustervormige verdikking met een insnoering rondom en boven en onder een stel groeven, en suite met de eindknoppen van de pareerstang. Onder vloeit de vuistbeugel samen met de voorste pareerstang. De wortels van de pareerstang zijn rechthoekig van doorsnede, overvloeiend in een ronde doorsnede. De armen van de pareerstang zijn ingelaten in de bovenrand van de kom en daaraan vastgesmeed. De kom is ondiep en heeft een rompepuntas. Het oppervlak van de rompepuntas is gewelfd en heeft twee horizontale geciseleerde lijnen langs de randen. Ter hoogte van de klingopening in de kom is aan de achterkant een trapeziumvormig plaatje als latere reparatie ingelaten, bevestigd door twee klinknagels en kopersoldeer.
Vgl: Norman & Barne (1980), hilt 100 (1630-1700 of later)
De knop is in zijaanzicht een sterk afgeplatte bol en rond in bovenaanzicht. Grote afgeplatte angelknop en eveneens grote bekervormige knophals.
Vgl: Norman & Barne (1980), pommel 66 (1630-1700 of later)
Greep: nagenoeg rechthoekig, doch enigszins taps toelopend naar boven in zijaanzicht. Rechthoekig van doorsnede met afgeronde hoeken en alle vier de vlakken met een centrale, longitudinale groef. Greepwikkeling van kepervormig gearrangeerde ijzerdraden afgewisseld met een enkele ijzertdraad. Twee smalle Turkse knopen op de uiteinden.
Kling: plat ovaal van doorsnede met bovenaan op ongeveer een vierde van de klinglengte centrale geul met op beide zijden een tekst (niet leesbaar). Mogelijk stond er: "NO ME SAQVES SIN RASON NO ME EMBAINES SIN HONOR". Vertaald:"Trek mij niet zonder reden. Steek mij niet op zonder eer".